You have no idea how much it pains me to say this as a card carrying member of the Fiona Apple anti-fan club, but I have to say that Fiona Apple’s version of Across The Universe is one of the very few covers of a Beatles song where the cover is actually better than the original tune.

The other 3 I can think of, in case you’re wondering, are Our Lady Peace’s version of Tomorrow Never Knows (original), Joe Cocker’s With a Little Help From my Friends (original), and Tiffany’s I Saw Him Standing There (original).

Across The Universe contains a line in the chorus that is in another language. I always assumed it was French, but I was wrong. It was Sanskrit (of course).

The line is “Jai Guru Deva, Om” and the translation is a matter of contention.

All proposed translations end with “Om,” which pretty much everyone agrees cannot be translated since it is the source of all existence that comes from vibration. For “Om,” think an Indian guy (dot not feather) with his legs crossed chanting “ooooooommmmmm, ooooooommmm.)

Possible translations:

  • Victory to God Devine, om
  • I give thanks (victory) (salutation) to Guru Dev (or heavenly teacher), om
  • Hail to the Divine Guru, om
  • All Glory to Guru Deva, om

Pretty much variations on the same theme, but there you have it.

Source: here, here, and here.